Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |
||
|
|
||
Books Menu
Home
|
- The Life of George Borrow - 18/90 -his accustomed generosity, was to place his unique library at Borrow's disposition. The Baron was one of the greatest bibliophiles of his age, and possessed a collection of Eastern manuscripts and other priceless treasures that was world-famous. He spared neither expense nor trouble in procuring additions to his collection, which after his death was acquired by the Imperial Academy of Science at St Petersburg. In this literary treasure-house Borrow found facilities for study such as he nowhere else could hope to obtain. Another friendship that Borrow made was with John P. Hasfeldt, a man of about his own age attached to the Danish Legation, who also gave lessons in languages. Borrow seems to have been greatly attracted to Hasfeldt, who wrote to him with such cordiality. It was Hasfeldt who gave to Borrow as a parting gift the silver shekel that he invariably carried about with him, and which caused him to be hailed as blessed by the Gibraltar Jews. In his letter Hasfeldt shows himself a delightful correspondent. His generous camaraderie seemed to warm Borrow to response, as indeed well it might. Who could resist the breezy good humour of the following from a letter addressed to Borrow by Hasfeldt years later? -
"Do you still eat Pike soup? Do you remember the time when you lived on that dish for more than six weeks, and came near exterminating the whole breed? And the pudding that accompanied it, that always lay as hard as a stone on the stomach? This you surely have not forgotten. Yes, your kitchen was delicately manipulated by Machmoud, your Tartar servant, who only needed to give you horse-meat to have merited a diploma. Do you still sing when you are in a good humour? Doubtless you are not troubled with many friends to visit you, for you are not of the sort who are easily understood, nor do you care to have everyone understand you; you prefer to have people call you grey and let you gae."
Other friends Borrow made, including Nikolai Ivanovitch Gretch, {112a} the grammarian, and Friedrich von Adelung, {112b}} who assisted him with the loan of books and MSS. in Oriental tongues. The story of Borrow's labours in connection with the printing of the Manchu version of the New Testament, forms a remarkable study of unswerving courage and will-power triumphing over apparently insurmountable obstacles. The mere presence of difficulties seemed to increase his eagerness and determination to overcome them. Disappointments he had in plenty; but his indomitable courage and untiring energy, backed up by the earnest support he received from Earl Street, enabled him to emerge from his first serious undertaking with the knowledge that he had succeeded where failure would not have been discreditable. He threw himself into his work with characteristic eagerness. At the end of the first two months he had transcribed the Second Book of Chronicles and the Gospel of St Matthew. He formed a very high opinion of the work of the translator, and took the opportunity of paying a tribute to the followers of Ignatius Loyola (Father Puerot was a Jesuit). "When," he writes, "did a Jesuit any thing which he undertook, whether laudable or the reverse, not far better than any other person?" yet they laboured in vain, for "they thought not of His glory, but of the glory of their order." {113a} Borrow discovered that Mr Lipovzoff knew nothing of the Bible Society's scheme for printing the New Testament in Manchu; but he found, what was of even greater importance to him, that the old man knew no European language but Russian. Thus the frequent conversations and explanations all tended to improve Borrow's knowledge of the language of the people among whom he was living. Mr Lipovzoff struck Borrow as being "rather a singular man," as he took occasion to inform Mr Jowett, apparently utterly indifferent as to the fate of his translation, excellent though it was. As a matter of fact, Mr Lipovzoff was occupied with his own concerns, and, as an official in the Russian Foreign Office, most likely saw the inexpediency of a too eager enthusiasm for the Bible Society's Manchu-Tartar programme. He was probably bewildered by the fierce energy of its honest and compelling agent, who had descended upon St Petersburg to do the Society's bidding with an impetuosity and determination foreign to Russian official life. Borrow was on fire with zeal and impatient of the apathy of those around him. He soon began to show signs of that singleness of purpose and resourcefulness that, later, was to arouse so much enthusiasm among the members of the Bible Society at home. The transcribing and collating Puerot's version of the Scriptures occupied the remainder of the year. On the completion of this work, it had been arranged that Mr Swan should return to his mission-station in Siberia. The next step was to obtain official sanction to print the Lipovzoff version of the New Testament. Dr Schmidt, to whom Borrow turned for advice and information, was apparently very busily occupied with his own affairs, which included the compilation of a Mongolian Grammar and Dictionary. The Doctor was optimistic, and promised to make enquiries about the steps to be taken to obtain the necessary permission to print; but Borrow heard nothing further from him.
"Thus circumstanced, and being very uneasy in my mind," he writes, "I determined to take a bold step, and directly and without further feeling my way, to petition the Government in my own name for permission to print the Manchu Scriptures. Having communicated this determination to our beloved, sincere, and most truly Christian friend Mr Swan (who has lately departed to his station in Siberia, shielded I trust by the arm of his Master), it met with his perfect approbation and cordial encouragement. I therefore drew up a petition, and presented it with my own hand to His Excellence Mr Bludoff, Minister of the Interior." {114a}
The minister made reply that he doubted his jurisdiction in the matter; but that he would consider. Fearful lest the matter should miscarry or be shelved, Borrow called on the evening of the same day upon the British Minister, the Hon. J. D. Bligh, "a person of superb talents, kind disposition, and of much piety," {114b} whose friendship Borrow had "assiduously cultivated," and who had shown him "many condescending marks of kindness." {114c} But Mr Bligh was out. Nothing daunted, Borrow wrote a note entreating his interest with the Russian officials. On calling for an answer in the morning, he was received by Mr Bligh, when "he was kind enough to say that if I desired it he would apply officially to the Minister, and exert all his influence in his official character in order to obtain the accomplishment of my views, but at the same time suggested that it would, perhaps, be as well at a private interview to beg it as a personal favour." {115a} There was hesitation, perhaps suspicion, in official quarters. It is easy to realise that the Government was not eager to assist the agent of an institution closely allied to the Russian Bible Society, which it had recently been successful in suppressing. It might with impunity suppress a Society; but in George Borrow it soon became evident that the officials had to deal with a man of purpose and determination who used a British Minister as a two-edged sword. Borrow was invited to call at the Asiatic Department: he did so, and learned that if permission were granted, Mr Lipovzoff (who was a clerk in the Department) was to be censor (over his own translation!) and Borrow editor. There was still the "If." Borrow waited a fortnight, then called on Mr Bligh. By great good chance Mr Bludoff was dining that evening with the British Minister. The same night Borrow received a message requesting him to call on Mr Bludoff the next day. On presenting himself he was given a letter to the Director of Worship, which he delivered without delay, and was told to call again on the first day of the following week. "On calling there I FOUND THAT PERMISSION HAD BEEN GRANTED TO PRINT THE MANCHU SCRIPTURE." {115b} Baron Schilling had rendered some assistance in getting the permission, and Borrow was requested to inform him of "the deep sense of obligation" of the Bible Society, to which was added a present of some books. Borrow clearly viewed this as only a preliminary success; he had in mind the eventual printing of the whole Bible. He was beginning to feel conscious of his own powers. Mr Swan had gone, and upon Borrow's shoulders rested the whole enterprise. A mild wave of enthusiasm passed over the Head Office at Earl Street on receipt of the news that permission to print had been obtained. "You cannot conceive," Borrow wrote to Mr Jowett, "the cold, heartless apathy in respect to the affair, on which I have been despatched hither as an ASSISTANT, which I have found in people to whom I looked not unreasonably for encouragement and advice." {116a} Well might he underline the word "assistant." In this same letter, with a spasmodic flicker of the old self-confidence, he adds, "In regard to what we have yet to do, let it be borne in mind, that we are by no means dependent upon Mr Lipovzoff, though certainly to secure the services, which he is capable of performing, would be highly desirable, and though he cannot act outwardly in the character of Editor (he having been appointed censor), he may privately be of great utility to us." Borrow seems to have formed no very high opinion of Mr Lipovzoff's capacity for affairs, although he recognised his skill as a translator. At first Borrow seems to have found the severity of the winter very trying. "The cold when you go out into it," he writes to his mother (1st/13th Feb. 1834), "cuts your face like a razor, and were you not to cover it with furs the flesh would be bitten off. The rooms in the morning are heated with a stove as hot as ovens, and you would not be able to exist in one for a minute; but I have become used to them and like them much, though at first they made me dreadfully sick and brought on bilious headaches." There was still at the Sarepta House, the premises of the Bible Society's bankers in St Petersburg, the box of Manchu type, which had not been examined since the river floods. In addition to this, the only other Manchu characters in St Petersburg belonged to Baron Schilling, who possessed a small fount of the type, which he used "for the convenience of printing trifles in that tongue," as Borrow phrased it. This was to be put at Borrow's disposal if necessary; but first the type at the Sarepta House had to be examined. Borrow's plan was, provided the type were not entirely ruined, to engage the services of a printer who was accustomed to setting Mongolian characters, which are very similar to those of Manchu, who would, he thought, be competent to undertake the work. He suggested following the style of the St Matthew's Gospel already printed, giving to each Gospel and the Acts a volume and printing the Epistles and the Apocalypse in three more, making eight volumes in all. These he proposed putting "in a small thin wooden case, covered with blue stuff, precisely after the manner of Chinese books, in order that they may not give offence to the eyes of the people for whom they are intended by a foreign and unusual appearance, for the mere idea that they are barbarian books would certainly prevent them being Previous Page Next Page 1 10 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 30 40 50 60 70 80 90 |
Games Menu
Home
|
Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |